Царква
Хто мае, таму дадзена будзе; а хто ня мае, у таго адымецца і тое, што ён думае мець
(Паводле Лукаша Сьвятое Дабравесьце 8:18)
Галоўная Навіны за 2012 год
Памер шрыфту

17.02.2012

Выйшаў новы пераклад Бібліі на беларускую мову

У Менску пабачыў сьвет трэці пераклад Бібліі на беларускую мову, паведамляе Радыё Рацыя. Беларускае біблійнае таварыства выдала Біблію, перакладзеную на сучасную беларускую мову каталіцкім сьвятаром а. Уладзіславам Чарняўскім.
  
Першая Біблія на беларускай мове была выдадзеная ў Нью-Ёрку Янкам Станкевічам і Майсеем Гітліным у 1973 годзе. Аднак гэты пераклад быў зроблены вельмі малым накладам і ў Беларусі з ім змагло пазнаёміцца хіба вузкае кола сьпецыялістаў і аматараў беларушчыны. Да таго ж беларуская мова перакладчыка досыць сьпецыфічная.
 
Пазьней пераклад і выданьне ўсіх кніг Старога і Новага Запавету на добрай сучаснай літаратурнай мове ажыцьцявіў у 2002 годзе Васіль Сёмуха. Гэты пераклад Бібліі, выдадзены 10-тысячным накладам, хоць і непазбаўлены пэўных хібаў, упершыню стаў шырокадаступным для хрысьціянаў у Беларусі. Аднак і яго сёньня ўжо можна знайсьці толькі ў інтэрнэце.
 
Менавіта таму новае выданьне Бібліі ў беларускім перакладзе а. Уладзіслава Чарняўскага зьяўляецца вельмі каштоўным для беларускіх вернікаў.
 
Як падкрэсьлівае беларускі каталіцкі партал Catholic.by, айцец У. Чарняўскі ў 1968 годзе атрымаў даручэньне на пераклад Бібліі ад Кангрэгацыі Божага культу, а папа Павел VI асабіста блаславіў яго на гэтую працу.
 
Незадоўга да сваёй сьмерці, пры канцы 2001 году, а. Уладзіслаў Чарняўскі перадаў правы на выданьне сваіх рукапісаў Беларускаму Біблійнаму таварыству, і таму набор, апрацоўка і падрыхтоўка да друку гэтага перакладу рабілася сіламі сябраў Беларускага Біблійнага таварыства. Спачатку ў 1999 годзе выйшаў Новы Запавет у перакладзе айца У. Чарняўскага, а ў 2003 годзе было зьдзейсьнена яго 2-е выданьне з праўкамі Антона Бокуна. І вось нарэшце ў 2012 годзе выйшла ўся Біблія ў перакладзе а. Уладзіслава Чарняўскага.
 
Асаблівасьць гэтага выданьня Бібліі ў тым, што ў ім падаецца прыклад заходняй традыцыі беларускага перакладу Сьвятога Пісаньня. Пераклад базаваўся на лацінскай Бібліі. Каштоўнасьць гэтага новага беларускага перакладу Бібліі ў тым, што ў яго былі ўключаныя таксама і другакананічныя кнігі, якія ў папярэдніх двух перакладах адсутнічалі.
 
Таксама ўпершыню ў гэтым выданьні Бібліі зьмешчаны пэўны даведачны апарат: ёсьць паралельныя месцы, спасылкі, каляровыя мапы, якія даюць уяўленьні пра месцы біблійных падзеяў.
 
Набыць новую беларускую Біблію можна ў Беларускім біблійным таварыстве (г. Менск, вуліца Чыгладзэ, 19), а хутка яна зьявіцца таксама і ў кнігарнях.
Сістэма Orphus
Гэты артыкул чыталі 1042 разоў (-ы)