Царква
Не давай вадзе выхаду, ні злы жонцы - улады, а калі яна не ідзе пад рукою тваёю, то адатні яе ад плоці тваёй
(Кніга Прамудрасці Ісуса, сына Сірахова 25:28-29)
Галоўная Навіны за 2011 год
Памер шрыфту

Тэгі: Біблія, герменэўтыка, Ірына Дубянецкая

Гл. таксама:
Ірына Дубянецкая: Наш пераклад Бібліі — для ўсіх беларусаў
Добрый день. Какой вариант перевода Библии принимается в униатстве: Вульгата или Септуагинта?
Душпастырская праграма візіту ў Беларусь Сакратара Кангрэгацыі Ўсходніх Цэркваў
Ірына Дубянецкая: Беларусь 1000 гадоў жыве бяз Бібліі
Каким переводом Библии на белорусский язык пользуется Белорусская Греко-Католическая Церковь? У меня есть белорусский перевод Василия Сёмухи, но им пользуются римо-католики. Я слышал, что у греко-католиков какой-то другой перевод. С уважением.
Сістэма Orphus
Гэты артыкул чыталі 222 разоў (-ы)